Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And so, of no benefit to them could be the intercession of any that would intercede for them | |
M. M. Pickthall | | The mediation of no mediators will avail them then | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Then will no intercession of (any) intercessors profit them | |
Shakir | | So the intercession of intercessors shall not avail them | |
Wahiduddin Khan | | So no intercession will avail them | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, intercession will not profit them from the ones who are intercessors. | |
T.B.Irving | | No intercession by any mediators will benefit them. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | So the pleas of intercessors will be of no benefit to them. | |
Safi Kaskas | | The intercession of intercessors will not help them. | |
Abdul Hye | | (On that Day) no intercession of intercessors will be of any use to them. | |
The Study Quran | | Thus the intercession of the intercessors will avail them not | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | So no intercession of intercessors can help them | |
Abdel Haleem | | No intercessor’s plea will benefit them now | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then there will not Profit them intercision of the interceders | |
Ahmed Ali | | So, the intercession of intercessors will not avail them | |
Aisha Bewley | | The intercession of the interceders will not help them. | |
Ali Ünal | | And so, of no benefit to them will be the intercession of any who are entitled to intercede, (even if they are allowed to intercede) | |
Ali Quli Qara'i | | So the intercession of the intercessors will not avail them | |
Hamid S. Aziz | | The intercession of no mediators shall avail them then | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | So in no way will the intercession of the intercessors profit them | |
Muhammad Sarwar | | The intercession of the intercessors will be of no benefit to them | |
Muhammad Taqi Usmani | | Then intercession of intercessors will not benefit them | |
Shabbir Ahmed | | Then no mediation of any mediator will help | |
Syed Vickar Ahamed | | There will be no pleading or intercession from (any) pleaders (to) profit them | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors | |
Farook Malik | | On that Day, no intercession of any intercessors shall profit them | |
Dr. Munir Munshey | | So, the intercession of the mediators did not help them at all | |
Dr. Kamal Omar | | So, would not benefit them the intercession of the intercessors | |
Talal A. Itani (new translation) | | But the intercession of intercessors will not help them. | |
Maududi | | The intercession of the intercessors shall then be of no avail to them | |
Ali Bakhtiari Nejad | | So mediation of the mediators does not benefit them | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then will no intercession of intercessors profit them | |
Musharraf Hussain | | The intercession of the intercessors, the idols, won’t benefit them | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | So no intercession of intercessors could help them. | |
Mohammad Shafi | | The intercession of the intercessors shall be of no avail to them then | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | God will not accept any intercession for such sinners | |
Faridul Haque | | So the intercession of the intercessors will not benefit them. (The disbelievers will not have any intercessor. | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | The intercession of their intercessors shall not benefit them | |
Maulana Muhammad Ali | | So the intercession of intercessors will not avail them | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So the mediators' mediation does not benefit them | |
Sher Ali | | So the intercession of intercessors will not avail them | |
Rashad Khalifa | | The intercession of the intercessors will never help them. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | So the intercession of the intercessors will be of no use to them. | |
Amatul Rahman Omar | | That is why the intercession of the intercessors will be of no avail to them | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | So (now) the intercession of the intercessors will not be of any benefit to them | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | So no intercession of intercessors will be of any use to them | |